“נעלה מכל היא הניבאנה” אומרים העֵרים (הבודהות)

בקריאה היומית שלי בכתבים הבודהיסטיים, פתחתי את הקובץ שכולל את הדרשות הארוכות (דיגהה ניקאיה) בדיוק במקום שהבודהה וִיפַּסִי מלמד את קהילת הנזירים את תמצית התורה של כל הבודהות. אז החלטתי לתרגם את הפסוקים לעברית מהפאלי.

במסורת הבודהיסטית ישנה אמונה שלפני הופעתו של הבודהה שקיימוני, אותו אדם שחי בהודו במאה ה-5 לפנה”ס והפך לבודהה (“זה שהתעורר”), היו בודהות נוספים. אחד מהם הוא הבודהה וִיפַּסִי. משמעות המילה ויפסי היא “זה שרואה בבהירות” (כמו שהמילה ויפסנא, שמגיעה מאותו השורש, משמעה ראייה בהירה או ראייה חודרת).

בדרשה הנוכחית, אומר הבודהה וִיפַּסִי:.

סבלנות ואיפוק הם הסגפנות הנעלה ביותר.
“נעלה מכל היא הניבאנה (נירואנה)” אומרים העֵרים.
מי שפוגע באחרים אינו פרוש [אמיתי],
מי שמכאיב לאחרים אינו סגפן [אמיתי].

להימנע מלעשות רע, להתחייב לעשות טוֹב
ולטהר את התודעה – זו תורתם של העֵרים.

לא להעליב, לא לפגוע,
להיות מרוסן בהתאם לכללי התרגול,
לאכול במתינות,
[למצוא] מקום מגורים מבודד
ולהתמסר [לפיתוח וטיפוח של] מצבי תודעה נעלים –
זו תורתם של העֵרים.

[מתוך הדיגהה ניקאיה II.49-50]

 

אולי אתם מזהים שכמה מבתי השיר מופיעים גם בדהמפדה, פסוקים 183, 184 ו-185. 

היום גם נתקלתי במאמר שנקרא “מתיידדים עם הסוטות (דרשות הבודהה): טיפים לקריאה בדרשות בפאלי”. מומלץ:

Befriending the Suttas: Tips on Reading the Pali Discourses

 


Comments

2 תגובות על ““נעלה מכל היא הניבאנה” אומרים העֵרים (הבודהות)”

  1. לא אהבתי את התרגום.

    ניסיתי לכתב מחדש, בהסתמך על הטקסט כאן:

    “אורך רוח וסובלנות, אין סיגופים נעלים מהם.
    ‘נעלה מכל היא הנירוונה’ יאמר הער.
    הפוגע באחר אין פרישותו אמת,
    המכאיב לאחר אין סיגופיו ממש.

    אי עשיית הפסול,
    תירגול עשיית הנכון,
    יטהרו תודעה, –
    כזו דרכם של הערים כלם.

    המנעות מעלבון, חסך פגיעה,
    ריסון כדרך המותווית,
    אכילה מתונה,
    מגורים בפרישות,
    התמסרות לטיפוח ההכרה,
    כזה תלמודו של הער.”.

    לא מכיר את המקור, ואם אני לא טועה מדובר בשפה עמומה שמותירה מרחב ניכר ולמעלה מכך לפרשנות ולהבנתו של הקורא.

    מסתבר שלא חלק, אלא כל 3 הבתים מופיעים בדהמפדה, אם כי בסדר שונה. תרגום שנתקלתי בו לשמו של Vipasin Buddha הוא universal preaching. נראה בגדול שהגישה היא אנאכרוניסטית. זה לא מה שהבודהא היה מלמד לו היה מדבר היום. ואם מישהו מאמין בקיומם של 6 הבודהים (למה בודהות?) שקדמו לשקיימוני, אני לא חושב שהכוונה שהם חיו כאן על כדור הארץ שלנו, אם מקבלים את קיומם אז הדעת נותנת שהם קדמו דוקא לאנושות הנוכחית שעל הכוכב הנוכחי כאן.

    מאסטר דוגן מייחד פרק לביטוי שמופיע בתחילת הבית השני. פרק 10 בספר המקושר. (זה כרך אחד מתוך ארבעה)

    http://www.bdk.or.jp/pdf/bdk/digitaldl/dBET_T2582_Shobogenzo1_2009.pdf

  2. כניסה אקראית שלי מביאתני להתפעמות של הימצאות בבית

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *